Kalafina – Lacrimosa | Kuroshitsuji Ending 2

Kuroshitsuji Ending 2

Lacrimosa

暗闇の中で睦み合う
絕望と未來を
哀しみを暴く月燈り
冷たく照らしてた
kurayami no naka de mutsumi au
zetsubou to mirai wo
kanashimi wo abaku tsuki akari
tsumetaku terashiteta
— Keputusasaan dan masa depan bergabung dengan harmonis dalam kegelapan
— Cahaya bulan yang membuka kesedihanku bersinar dengan dingin

君のくれた秘密を標に
蒼い夜の靜けさを行く
kimi no kureta himitsu wo shirube ni
aoi yoru no shizukesa wo yuku
— Dengan diam-diam kau memberiku sebagai target
— Aku pergi di keheningan birunya malam

Lacrimosa
遠く碎けて消えた
眩しい世界をもう一度愛したい
瞳の中に夢を隱して
污れた心に
淚が墮ちて來るまで
Lacrimosa
tooku kudakete kieta
mabushii sekai wo mou ichido aishitai
hitomi no naka ni yume wo kakushite
yogoreta kokoro ni
namida ga ochite kuru made
— Lacrimosa
— Rusak dan hilang di kejauhan
— Aku ingin mencintai dunia yang mempesona ini sekali lagi
— Aku sembunyikan mimpiku dalam mataku
— Sampai hatiku tercemar
— Menerima tangisan

幻の馬車は闇を分け
光のある方へ
夢という罠が僕たちを
焰へ誘う
maboroshi no basha wa yami wo wake
hikari no aru hou he
yume to iu wana ga bokutachi wo
homura he izanau
— Sebuah bagian kereta hantu kegelapan
— Dalam perjalanan ke tempat dimana ada cahaya
— Perangkap yang dikenal sebagai mimpi
— Memikat kita ke neraka itu

空の上の無慈悲な神々には
どんな叫びも屆きはしない
Lacrimosa…
sora no ue no mujihi na kamigami ni wa
donna sakebi mo todoki wa shinai
Lacrimosa……
— Untuk para dewa tak berbelas kasihan di atas langit sana
— Jangan menangis akan bisa melewati
— Lacrimosa…

僕等は燃えさかる薪となり
いつかその空を燒き盡くそう
bokura wa moesakaru takigi tonari
itsuka sono sora wo yaki tsuku sou
— Kita menjadi kayu bakar yang terbakar
— Dan membakar langit itu sampai tak ada lagi

L’acrimosa ここに生まれて落ちた
血濡れた世界を恐れずに愛したい
許されるより許し信じて
污れた地上で
淚の日々を數えて
Lacrimosa
koko ni umarete ochita
chi nureta sekai wo osorezu ni aishitai
yurusareru yori yurushi shinjite
yogoreta chijou de
namida no hibi wo kazoete
— Lacrimosa
— Jatuh dan lahir di sini
— Aku ingin mencintai dunia yang berlumuran darah ini tanpa rasa takut
— Sebagai ganti diampuni, mengampuni dan memiliki kepercayaan
— Dan tetap menghadapi dunia ini
— Untuk menghitung hari-hari penuh tangisan yang terlewati

Lacrimosa…

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
IndoTranslate by Me!! [FuRaha] @furahasekai

Merinding-merinding gimana gitu ini dengernya (>,<)/ Teringat Sebastian dan Ciel 😉

Bagi teman-teman yang mau share dan copy paste saya persilahkan dengan senang hati
tapi jangan lupa sertakan link alamat di mana anda mendapatkannya, yaitu
http://furahasekai.com
Saling berbagi dan bisa menghargai itu indah!

=== Tinggalkan jejakmu berupa komentar ya teman-teman 😀 Klo kalian suka artikel ini, atau terdapat kesalahan pada artikel ini, atau apapun deh sebagai bukti kunjungan kalian telah membaca artikel ini 😉 ===

Terimakasih! (^-^)/

16 Comments

Leave a Reply
    • Wew, udah dong. Dah saya translet malah. Coba cekidot bagian categori Yuya Matsushita. Cuma maaf nih, lom saya updet lagi itu ada beberapa kata rancu -_-

  1. Sensei, coba sensei dengerin lagi deh. Setelah ‘sora no ue no mujihi na kamigami ni wa donna sakebi mo todoki wa shinai Lacrimosa……’ itu ada musik trus ada orang jejeritan ‘Lacrimosa Dies illa’ sensei. Arti ‘lacrimosa dies illa’ sendiri itu.. ‘lacrimosa’ dalam bahasa latin artinya ‘Hari pembalasan’, sementara ‘dies illa’ sendiri itu artinya ‘Hari yang penuh dendam’. Kalafina kayaknya ngambil itu dari line requiem-nya mozart bagian ‘Dies iræ! Dies illa Solvet sæclum in favilla: Teste David cum Sibylla!’. Gomen ya kalau Sensei merasa Offended sama komen aku.

    • Wah?! Oh ya? Aku blom denger lagi. Coba ntar di cek.
      Hmm, begitu ya… santai aja, justru nambah pengetahuan nih. Aku sama sekali ga tau ^-^)a

  2. Kalo dEngar lagu ini berasa aku kayak masuk ke alam lain, lagunya sangat misterius, keren…
    MakasiH sensei, jadi tau lirik plus artinya…
    Ijin copas di buku saya ^_^ hehe

  3. sensei, ada yang endingnya yg dinyanyiin Kalafina jg gk? Kagayaku Sora no Sijima Ni Wa
    itu kwereennhh jg loh,, bikin translatenya jg donk sensei,, sankyuu ^__~

One Ping

  1. Pingback:

Leave a Reply