SID – Higasa : Lyrics + Indonesian Translation

sid

日傘
Higasa
=== Payung ===

Lirik: Mao
Komposer: Shinji

遠く なぞる 記憶 汗ばんだ 蝉の声
肌と肌で 交わした永遠 幼く もろく
tooku nazoru kioku asebanda semi no koe
hada to hada de kawashita eien osanaku moroku
― Jauh aku menelusuri kenangan, berkeringat, suara jangkrik
― Kulit demi kulit berganti selamanya, sesuatu yang muda dan rapuh

きめ細かな ふたりの距離を 測れない 無力を嘆いても
失くした後は 眩しすぎて
kimekomakana futari no kyori wo hakarenai muryoku wo nageitemo
nakushita ato wa mabushisugite
― Meskipun aku menyesal tak mampu mengukur jarak antara kita
― Setelah aku kehilangan, ini terlalu menyilaukan

願いは届かずに 日々は止まらずに 何度目かの今日が来て
今年もまた想う 君の不幸せ 帰る部屋と 僕が待つ
どうか 傷ついたなら 寄り道でもいい 日陰でもいいから
negai wa todokazuni hibi wa tomarazuni nandome ka no kyou ga kite
kotoshi mo mata omou kimi no fushiawase kaeru heya to boku ga matsu
douka kizutsuita nara yorimichi demo ii hikage demo ii kara
― Dengan harapan yang tak terkabul dan hari-hariku yang tak berhenti, hari ini datang untuk kesekian kalinya
― Tahun ini, aku mengharapkan lagi ketidakbahagiaanmu, aku akan menunggu kau kembali di ruang ini
― Apa tak masalah jika kau terluka, karena aku dapat mengambil jalan berputar dan berlindung

街は 浮かれ 弾む 足音と 恋の歌
地下鉄から 吹雪く灼熱 冷たく焦がす
machi wa ukare hazumu ashioto to koi no uta
chikatetsu kara fubuku shakunetsu tsumetaku kogasu
― Di jalan kebahagiaan, suara bermunculan dari langkah kaki dan lagu cinta
― Dari kereta bawah tanah, badai salju menyerang dengan ganas

偶然など おこがましくて 捜しては 何度も捕まえた
君に似た花 隙間 埋める
guuzen nado okogamashikute sagashite wa nando mo tsukamaeta
kimi ni nita hana sukima umeru
― Aku berlagak seperti aku mampu mencari dan menangkap kesempatan berkali-kali
― Bunga yang menyerupaimu mengisi celah diriku

もしもが叶うなら この汚れた手で どこか遠く 連れ去って
帰り道に迷う 複雑な愛で 強く焼いて 離さない
どうか 君の隣が それに気付く前に 手放しますように
moshimo ga kanau nara kono yogoreta te de doko ka tooku tsuresatte
kaerimichi ni mayou fukuzatsu na ai de tsuyoku yaite hanasanai
douka kimi no tonari ga sore ni kizuku mae ni tebanashimasu you ni
― Seandainya bisa terwujud, dengan tangan kotor ini aku akan menghempaskanmu ke tempat yang jauh
― Dalam cinta yang rumit ini, aku tersesat di jalan pulang, untuk membakarmu sulit, aku tak bisa melepaskanmu
― Apa sebelum orang di sisimu menyadarinya, aku dapat membiarkanmu pergi

早すぎた出会いと 遅すぎた別れ 悪戯だと 諦めて
目を逸らせば終わる 僕の長い夏 今ならまだ 美しく
hayasugita deai to ososugita wakare itazura da to akiramete
me wo soraseba owaru boku no nagai natsu ima nara mada utsukushiku
― Pertemuan kita terlalu cepat dan perpisahan kita terlambat, aku anggap ini lelucon dan menyerah
― Ketika aku palingkan mataku, itu akan berakhir dan musim panas panjangku ini sekarang masih indah

願いは届かずに 日々は止まらずに 何度目かの今日が来て
今年もまた想う 君の不幸せ 帰る部屋と 僕が待つ
どうか 傷ついたなら 寄り道でもいい 日陰でもいいから それでもいい
negai wa todokazuni hibi wa tomarazuni nandome ka no kyou ga kite
kotoshi mo mata omou kimi no fushiawase kaeru heya to boku ga matsu
douka kizutsuita nara yorimichi demo ii hikage demo ii kara sore demo ii
― Dengan harapan yang tak terkabul dan hari-hariku yang tak berhenti, hari ini datang untuk kesekian kalinya
― Tahun ini, aku mengharapkan lagi ketidakbahagiaanmu, aku akan menunggu kau kembali di ruang ini
― Apakah tak masalah jika terluka, karena aku dapat mengambil jalan berputar dan berlindung

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
IndoTranslate by Me!! [FuRaha] @furahasekai
Request : Shrie Marya Lee

Bagi teman-teman yang mau share dan copy paste saya persilahkan dengan senang hati
tapi jangan lupa sertakan link alamat di mana anda mendapatkannya, yaitu
http://furahasekai.com
Saling berbagi dan bisa menghargai itu indah!

=== Tinggalkan jejakmu berupa komentar ya teman-teman 😀 Klo kalian suka artikel ini, atau terdapat kesalahan pada artikel ini, atau apapun deh sebagai bukti kunjungan kalian telah membaca artikel ini 😉 ===

Terimakasih! (^-^)/

6 Comments

Leave a Reply
  1. waaah… terima kasih yah nerjemahkan… (^ω^)
    tapi kayanya ada terjemahan yg salah yah… (^^;;
    tapi hebat loh… aku aja, walaupun ada terjemahan bahasa inggrisnya, tetep aja bingung terjemahin lagi ke bahasa Indonesia… (^^;;

Leave a Reply