Linked Horizon – Jiyuu no Tsubasa | Shingeki no Kyojin Opening 2

jiyuuhenosingeki_syokai_nomal_m

Shingeki no Kyojin Opening 2

自由の翼
Jiyuu no Tsubasa
=== Sayap Kebebasan ===

Lirik:Revo
Komposer:Revo

Wohlan Freie!
Jetzt hier ist an Sieg.
Dies ist der erste Gloria.
Wohlan Freie!
Feiern wir dieser Sieg Für den Sieges Kampf!
― Ayo kebebasan!
― Sekarang inilah kemenangan
― Ini adalah kejayaan pertama
― Ayo kebebasan!
― Mari kita rayakan kemenangan ini untuk pertempuran berikutnya!

「無意味な死であった」
と…言わせない
最後の [一矢] (ひとり) になるまで…
`Muimina shideatta’
To… iwa senai
Saigo no hitori ni naru made…
― “Ini adalah kematian sia-sia.”
― Dan itu tak berarti…
― Sampai kita jatuhkan orang terakhir…

Der Feind ist grausam… Wir bringen…
Der Feind ist riesig… Wir springe…
― Musuh yang kejam… kita membawa…
― Musuh yang besar… kita melompat…

両手には[鋼刃] Gloria 唄うのは[凱歌] Degen 背中には[自由の翼] Flügel der Freiheit
握り締めた決意を左胸に 斬り裂くのは[愚行の螺旋] Linie der Torheit 蒼穹を舞う__
Ryoute ni wa Gloria utau no wa Degen senaka ni wa Flügel der Freiheit
Nigirishimeta ketsui wo hidari mune ni kiri saku no wa Linie der Torheit soukyuu o mau __
― Membawa pisau baja di tangan kita, kita nyanyikan lagu kemenangan, dengan sayap kebebasan di punggung kita
― Menggenggam tekad pada dada kiri kita, kita robek spiral kebodohan, menari melewati langit biru__

自由の翼 (Flügel der Freiheit)
Flügel der Freiheit
― Dengan sayap kebebasan

鳥は飛ぶ為に其の殻を破ってきた 無様に地を這う為じゃないだろ?
お前の翼は何の為にある 籠の中の空は狭過ぎるだろ?
Tori wa tobu tame ni sono kara o yabutte kita buzama ni ji o hau tame janaidaro?
Omae no tsubasa wa nani no tame ni aru kago no naka no sora wa sema sugirudaro?
― Burung itu menerobos sangkar, melambung melewati langit, tak merangkak di tanah tanpa gengsi, kan?
― Dan untuk apa sayapmu? Bukankah langit dalam sangkarmu terlalu sempit?

Die Freiheit und der Tod. Die beiden sind Zwillinge.
Die Freiheit oder der Tod?
Unser Freund ist ein!
― Kebebasan dan kematian, keduanya itu kembar
― Kebebasan atau kematian?
― Teman kita adalah satu

何の為に生まれて来たのかなんて… 小難しい事は解らないけど…
例え其れが過ちだったとしても… 何の為に生きているかは判る…
其れは… 理屈じゃない… 存在… 故の「自由」!
Nani no tame ni umarete kita no ka nante…
komuzukashii koto wa wakaranaikedo…
Tatoe sore ga ayamachidatta to shite mo…
nani no tame ni ikite iru ka wa wakaru…
Sore wa… rikutsu janai… sonzai… yue no `jiyuu’!
― Untuk apa kita dilahirkan…
― Aku takut, aku tak tahu jawaban sesuatu yang sulit…
― Tetapi bahkan jika itu adalah kesalahan…
― Aku tahu untuk apa kita hidup…
― Bukanlah teori… kita ada… oleh karena itu kita “bebas”!

隠された真実は 衝撃の嚆矢だ
鎖された其の [深層] 闇 と [表層] 光に潜む [巨人達] Degen
崩れ然る固定観念 迷いを抱きながら 其れでも尚 「自由」へ進め!!!
Kakusareta shinjitsu wa shougeki no koushida
Kono sa reta sono yami to hikari ni hisomu Degen
Kuzure sanu kotei kan’nen mayoi o dakinagara sore demo nao `jiyuu’ e susume! ! !
― Kebenaran yang tersembunyi adalah sosok yang mengejutkan
― Mereka terkunci dalam kegelapan dan titan yang menghuni di permukaan cahaya
― Asumsi kita sebelumnya dihancurkan, dan meskipun kita menanggung ketidakpastian dalam hati kita, kita berbaris menuju “kebebasan” majulah!

Linker Weg? …Rechter Weg?
Na, ein Weg welcher ist?
Der Freund? Der Feind?
Mensch, Sie welche sind?
― Jalan kiri? Jalan kanan?
― Nah, jalan yang mana?
― Teman? Atau musuh?
― Apa itu manusia?

両手には[戦意](Instrument) 唄うのは[希望] Licht 背中には[自由の地平線] Horizont der Freiheit
世界を繋ぐ鎖を各々胸に 奏でるのは[可能性の背面] hinter von der Möglichkeit 蒼穹を舞え__
Ryoute ni wa Instrument utau no wa Licht senaka ni wa Horizont der Freiheit
Sekai o tsunagu kusari wo onōno mune ni kanaderu no wa hinter von der Möglichkeit sōkyuu o mae__
― Dengan menggenggam alat perlawanan di tangan kita, kita nyanyikan harapan, dengan cakrawala kebebasan di punggung kita
― Menyimpan dalam hati kita rantai yang menghubungkan dunia, kita mainkan lagu apa yang ada di balik kemungkinan, menari melewati biru__

自由の翼 (Flügel der Freiheit)
Flügel der Freiheit
― Dengan sayap kebebasan

Wohlan Freund!
Jetzt hier ist ein Sieg.
Dies ist der erste Gloria.
O, mein Freund! !
Feiern wir diesen Sieg, für den nächsten Kampf!

Der feind ist grausam… Wir bringen…
Flügel der Freiheit
― Nah temanku!
― Di sini sekarang adalah kemenanganmu
― Ini adalah kejayaan pertama
― Oh temanku!
― Mari kita rayakan kemenangan ini untuk pertempuran berikutnya!
― Musuh yang kejam… kita membawa…
― Sayap kebebasan

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
IndoTranslate by Me!! [FuRaha] @furahasekai

Special Thanks to e.freeze, fadhil fathin, Akmal-San for correct 😉

[UPDATE 240416]


Bagi teman-teman yang mau share dan copy paste saya persilakan dengan senang hati
tapi jangan lupa sertakan link alamat di mana anda mendapatkannya, yaitu
http://furahasekai.com
Saling berbagi dan bisa menghargai itu indah!

=== Tinggalkan jejakmu berupa komentar ya teman-teman 😀 Klo kalian suka artikel ini, atau terdapat kesalahan pada artikel ini, atau apapun deh sebagai bukti kunjungan kalian telah membaca artikel ini 😉 ===

Terimakasih! (^-^)/

30 Comments

Leave a Reply
  1. lagi nunggu season 2 nih, katanya bentar lagi..
    nii chan udah lama gak request
    minta request lirik lagu Sakakibara Yui – Toki tsukasadoru juuni no meiyaku (op steins gate), sama Nanase Aikawa – Magenta Rain ~ Ai no uta

    Ditunggu ya!
    Arigatou gozaimashita

  2. Aku suka lagu ini !! Sankyu kak FuRaHa !! Aku mau nanya kak, Hmm… Kak FuRa tau film Shingeki No Kyojin ini ? aku tau (gk ada yg tanya!!) Kak ada yang ending SnK ke 1 ?? O ya kak, SnK season 2 itu denger” april 2015 ya kak ?? Hn, itu aja yang aku ingin tanya !! Terima kasih kak !!

  3. kak, itu yang “ryoute ni wa zornlied….” apa bener ?
    kedengerannya kaya “ryoute ni wa instrument….”
    makasih.

  4. min terdapat kesalahan pada pengucapan romaji maupun arti contohnya kanji nya itu hidari bukan inari, kemudian soukyuu itu langit biru bukan biru, kalau biru kanji depan nya aja yg aoi (di reff)

Leave a Reply