The Gazette – Gentle Lie (Lyrics + Indonesian Translation)

Yowasa no sai ni shita no wa tagai no “sai ai” no tame darou

Let’s see in the cold bed…
Please give me a gentle kiss… SHIRUKU ni tokeru futari

Aishi aisare ai wo shiri kuchi utsushi no tameiki
Rikairi au soburi no kurikaeshi
Tada daite dakarete sore dake hoka ni wa nani hitotsu nozomazu
Truth can’t be seen. “nozomu no nara hora”
No… sukoshi zutsu kotoba wo kaetai dake

“Sai ai” wo hoshigaru mae ni kono te wo hanashite hoshii

Let’s see in the cold bed…
Please give me a gentle kiss… modorenai to rikaitteru

Aishi aisare ai wo shiri kuchi utsushi no tameiki
Rikairi au soburi wo kurikaesu no wa
Daite dakarete kanshoku ni kodoku mieta kara yuruseta

Kasaneta yubi ni saraware sou ni naru
Kotae wo motomeru kokkei sa wo rikaitteta no ni
Afure desu Sorrow SHADOO wo tokasu

Aishi aisare ai wo shiri karame au toiki ni
Nuke desenai no wa uso janaku
Kurikaesu tabi ni netsu wo masu sono yasashiki uso ni
Iki ga tomari sou de

Mata aisuru koto no omosa ni tomadoi ga miete mo
Me wo fusageru no wa anata no hou ne
Kodoku wo nuguu dareka ni yuraide oborete

Kono te hanasu no wa… “atashi”

===== English Translation =====

What I did because of my weakness
was surely for the sake of those “dearest” to each other

Let’s see in the cold bed…
Please give me a gentle kiss…
The two of us, melting into the silk

Loving, being loved, knowing sadness
the chewed for sighs
Just embracing, being embraced, only this
Without wishing anything else
Truth can’t been seen “If you wish look”
No… I just want to change the words little by little

Before you desire the,, most loved
I want you to let go of this hand

Let’s see in the cold bed…
Please give me a gentle kiss…
I know that i can’t return

Loving, being loved, knowing sadness
the chewed for sighs
What repeats the behaviour of meeting with this knowledge
That because I could see the loneliness inside of this feeling of embracing and being embraced
I was able to forgive you

The fingers, laying on top of one another, seems like their gonna be taken away.
I long for the answer, even tough i know how foolish it is
The overflowing sorrow Melting sorrow

Giving sorrow, getting sorrow, knowing love the entwined sighs
That i can’t escpade from it is not a lie
Everytime I repeat it, warmth grows in this soft lie
It seems like my breathing stops

Even when I can see my confusion in the toughness of loving again
You-re the one who shuts my eyes to it
Shaking and drowning in this someone who wipes away the loneliness

Who let’s go of this hand is… “me”

===== Indonesian Translate =====

Kebohongan Lembut

Apa karena kelemahanku yang sungguh-sungguh itu semua demi “paling menyayangi” satu sama lain

Mari lihat dalam dinginnya kasur…
Tolong beri aku ciuman lembut…
Berdua kita melebur kedalam sutera

Mencintai, dicintai, mengetahui kesedihan
Mengunyah desahan
Hanya memeluk, dipeluk, hanya ini
Tanpa mengharapkan yang lain-lain

Kebenaran tak bisa dilihat “Jika kau berharap melihat”
Tidak… ku hanya ingin merubah kata-kata sedikit demi sedikit

Sebelum hasrat “tercinta” mu
Ku ingin kau lepaskan tangan ini

Mari lihat dalam dinginnya kasur…
Tolong beri aku ciuman lembut…
Ku tahu ku tak bisa kembali

Mencintai, dicintai, mengetahui kesedihan
Mengunyah desahan
Apa mengulang perilaku pertemuan dengan pengetahuan ini

Itu karena ku bisa melihat kesepian didalam perasaan saat memeluk dan dipeluk
Ku bisa memaafkanmu

Jemari,  berbaring diatas yang lain, rasanya seperti mereka akan pergi jauh.
Aku lama menjawab, meskipun ku tahu betapa salahnya ini
Meluapkan penderitaan, melelehkan penderitaan

Memberi penderitaan, mendapatkan penderitaan, mengetahui cinta  menjalin desahan.
Ku tak bisa kembali, ini bukan kebohongan
Setiap waktu ku mengulanginya, kehangatan tumbuh dalam kebohongan lembut ini
Rasanya seperti nafasku berhenti.

Bahkan ketika ku bisa melihat kebingunganku dalam kerasnya mencintai lagi
Kau satu yang mengunci mataku untuk itu
Mengguncang dan membanjirinya
Seseorang yang menyapu jauh kesepian

Siapa yang melepaskan tangan ini… “aku”

Indo Trans: Me!![FuRaha]

Leave a Reply