Aluto – Michi~To You All~ | Naruto Shippuden Ending 2

aluto michi to you all

Naruto Shippuden Ending 2

道 ~to you all
Michi~To You All~
=== Jalan~Untuk Kalian Semua~ ===

Lirik: Fujita daigo
Komposer: Fujita daigo

だいたいいつも通りに
その角を曲がれば
人波に紛れ込み
溶けて消えていく
Daitai itsumo doori ni
Sono kado wo magareba
Hitonami ni magire komi
Tokete kiete iku
— Kira-kira seperti biasa
— Aku berhasil mengatasi kesulitan
— Terlepas dari kerumunan
— Mencair dan menghilang

僕は道を無くし
言葉すら無くしてしまう
だけど一つだけは
残ってた残ってた
君の声が
Boku wa michi wo nakushi
Kotoba suranaku shite shimau
Dakedo hitotsu dake wa
Nokotteta nokotteta
Kimi no koe ga
— Aku kehilangan jalanku
— Sampai akhirnya kehilangan kata-kata
— Tapi hanya satu hal
— Yang tetap membekas
— Yaitu suaramu

笑う顔も怒る顔も全て
僕を歩かせる
雲が切れた先を
見たらきっと
Warau kao mo okaru kao mo subete
Boku wo arukaseru
Kumo ga kireta saki wo
Mitara kitto
— Wajah tertawamu, wajah marahmu, semuanya
— Mengantarkanku
— Menuju awan yang telah berakhir
— Aku yakin kau melihatnya

ねえ わかるでしょ?
Nee wakaru desho? (Nee wakaru desho?)
— Hei, apa kau tahu? (Hei, apa kau tahu?)

曖昧に生きていても
心が未熟でも
それでいいほらそこには
大事な人が居る
Aimai ni ikiteitemo
Kokoro ga mijuku demo
Sore de ii hora soko ni wa
Daiji na hito ga iru
— Meskipun samar-samar aku hidup
— Meskipun pikiranku belum dewasa, tapi
— Tak apa-apa, lihat, disana
— Ada orang yang penting bagiku

君が迷うのなら
僕が道しるべになろう
後は信じればいい
確かめる術は持った
恐れないで
Kimi ga mayou no nara
Boku ga michi shirube ni narou
Ato wa shinjireba ii
Tashikameru jutsu wa motta
Osorenaide
— Jika kau tersesat
— Aku akan memandu jalanmu
— Kemudian, kau cukup percaya padaku
— Aku akan meyakinkanmu
— Jadi jangan takut

光集め空に放っている
君に分かる様に
そして歩む道を
もっと照らそう
どこまでも…
Hikari atsume sora ni hanatte iru
Kimi ni wakaru you ni
Soshite ayumu michi wo
Motto terasou
Dokomademo… (Dokomademo…)
— Aku berikan pada langit cahaya yang kukumpulkan
— Seperti yang bisa kau lihat
— Dan kemudian, ini akan menyinari jalanmu
— lebih terang lagi
— Dimanapun… (Dimanapun…)

髪・声・口・指先へ届け
今だけでもいい
Kami koe kuchi yubisaki e todoke
Ima dake demo ii (Ima dake demo ii)
— Dari rambut, suara, mulut sampai ujung jarimu
— Sekarang cukup (Sekarang cukup)

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
IndoTranslate by Me!! [FuRaha] @furahasekai

Bagi teman-teman yang mau share dan copy paste saya persilakan dengan senang hati
tapi jangan lupa sertakan link alamat di mana anda mendapatkannya, yaitu
http://furahasekai.com
Saling berbagi dan bisa menghargai itu indah!

=== Tinggalkan jejakmu berupa komentar ya teman-teman 😀 Klo kalian suka artikel ini, atau terdapat kesalahan pada artikel ini, atau apapun deh sebagai bukti kunjungan kalian telah membaca artikel ini 😉 ===

Terima kasih! (^-^)/

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Like FanPage : furahasekai.wordpress
Follow Twitter: @furahasekai
Add LINE@ ID : @furahasekai
Check List Artist/Band: Discography
Request? Submit here

32 Comments

Leave a Reply
  1. Anooo~~ cuma mau share pemikiran,
    untuk bagian –> “Ima dake demo ii” (“Sekarang ini baik-baik saja”)
    mungkin ‘ii’ yang dimaksud lebih ke ‘indah/cantik’ daripada ‘baik2saja’
    dari yang sering saya denger (saia ga bisa bahasa jepang cuma sering denger di anime aja, jadi belom tentu bener XP) kata ‘ii’ juga sering dipake untuk menggambarkansasuatu yang indah atau bagus kan ya?
    soalnya kalo dihubungin sama kata2 diatasnya (–>’Dari rambutmu ke suara ke mulutmu, menjangkau ke ujung jarimu’), sepertinya lebih cucok kalo dibilang indah daripada baik2saja..begitu..
    duh jadi panjang deh..
    maaf banget kalo ternyata aku salah >///<

    • Hmm, jadi baiknya diganti jadi apa kalimatnya? Saya sudah updet lagi post-nya, coba dilihat lagi apa masih ada bagian yang rancu.
      Wah, terima kasih sekali udah koreksi 🙂 *senangnya*

  2. Hikari atsume sora ni hanatte iru
    Kimi ni wakaru you (ni) perasaan pas dengerin yang full song nya gak ada (ni) nya

One Ping

  1. Pingback:

Leave a Reply