Vistlip – Recipe : Lyric + Indonesian Translation

Imma make you a dreamer.
Ayo utai na DIIBAA
Kakete mimashou ka? sono shourai
It’s show time
Warawaserya shousha
Saisho no MISSHON da
“Ohashi wo motsukata de ote… orikou ne.”
— Aku ingin membuatmu menjadi seorang pemimpi
— Ayo diva bernyanyilah
— Untuk memberikan taruhan? Masa depan ini
— Ini saatnya pertunjukan
— Seraya pemenang tertawa
— Di misi pertama
— “Pada orang yang punya sumpit… dapatkan ilmunya”

Yaku 3000 GURAMU
Chiisai inochi ga dareka no okage de ookiku natta
“Daite kure.” yonaki “amae sasete kure.” yonaki
Gokurousama
Suteneko mitai na danbooru no sekai de “take free” wo kagete imashita
Kainushi wa doko?
Haru wa deai no kisetsu
— Sekitar 3000 gram
— Berkat seseorang kehidupan kecil telah tumbuh
— Menangis di malam hari “Peluklah aku”, Menangis di malam hari “Biarkan aku bermanja”
— Semangat untuk kerja keras
— Seperti kucing yang ditinggalkan dalam dus di dunia “bebas ambil” apa masuk akal
— Dimana pemiliknya?
— Musim semi adalah musim pertemuan

one day. “shinu.” to iu nara ichido gurai koi wo shiyou ja nai ka
two day. kyoumi ga waitara ashita chotto oshare shiyou ja nai ka
three day. kirei ni natta nara jishin motte aruite ikou ja nai ka
four day. KURIA dekitara ashita chotto ikite miyou ja nai ka
— Satu hari. Jika “mati”, setidaknya sekali aku pikir kita perlu mencintai
— Dua hari. Jika ada minat di hari esok, mengapa kita tidak mencoba untuk sedikit bergaya
— Tiga hari. Jika sudah cantik, mengapa kita tidak pergi, berjalan dengan percaya diri
— Empat hari. Jika kau bias melihat dengan jelas, mengapa kita tak hidup di hari esok

Imma make you a dreamer.
Iwaba ore wa BURIIDAA
Katate ni motsu ZIMA and Beamer
drink it down.
Koudou wo okosou ka
Tsugi no MISSHON da
“Ohashi wo motsukata de ote… orikou ne.”
— Aku ingin membuatmu menjadi seorang pemimpi
— Jika aku bisa berkata…
— Zima dan beamer dalam satu tangan
— Teguklah
— Atau ambil tindakan
— Di misi berikutnya
— “Pada orang yang punya sumpit… dapatkan ilmunya”

Hankei 3 MEETORU inai ni chikayoranai de yo
Kubiwa ni tsuketa suzu no oto chirin
“Kako wo kure.” to naki “watashi datte hoshii.” to naki
Oshuushousama
Noraneko mitai na tsumetai hitomi wo shite ‘take free’ wo kakagete mimashita
Shinigiwa ni saru
Haru wa wakare no kisetsu
— Aku tak bisa mendekat dalam radius tiga meter
— Bunyi lonceng yang dikenakan pada kerah
— “Beri aku masa lalu” dan menangis, “yang aku inginkan” dan menangis
— Merasa simpati
— Seperti kucing dalam dus, bermata dingin “bebas ambil” aku mencoba untuk menutupnya
— Meninggalkan kematian
— Musim semi adalah musim untuk perpisahan

five day. ikite iretara DEETO gurai shite miyou ja nai ka
six day. yokouenshu nara ashita chotto hikiukeyou ja nai ka
seven day. yuuki ga nai nara tegami nante kaite miyou ja nai ka
eight day. umaku itta nara ashita chotto tabesaseyou ja nai ka
— Lima hari. Jika aku akan hidup mengapa aku tak mencoba untuk melihat-lihat
— Enam hari. Mengapa kita tidak melakukan sedikit latihan di hari esok
— Tujuh hari. Mengapa kita tak mencoba untuk menulis surat jika kita punya keberanian.
— Delapan hari. Mengapa kita tak makan jika besok ada sedikit pekerjaan

“Oyomesan ni naritai desu.”
Ureshisou na youshouki wo sei ni hakidashita no wa kedama to 115jou
Heikin 3okunin
Koredake no kazu wo korome umareta kettousho to shougo
Atsui KISU choudai
Nekojita wa uso da mono
— “Aku ingin menjadi istrimu.”
— Tertawa gembira dan melepaskan kembali 115 tablet pil
— Rata-rata 300 juta orang
— Jumlah yang lahir dan mati
— Beri aku ciuman panas
— Bohong kalau aku tak bisa makan makanan panas

nine day. saishuudankai no kokuhaku wo shite miyou ja nai ka
ten day. tatoe makkuro ni kogashitatte tsugi ga aru ja nai ka
eleven day. kimi wa ai wo shiri “egao” to iu REPAATORII ga fueta
every day. wasurechattara mata oshiete ageru kara
— Sembilan hari. Mengapa kita tidak melihat pengakuan terakhir
— Sepuluh hari. Bahkan jika telah hangus terbakar, mengapa kita tak menunggunya datang
— Sebelas hari. Aku tahu kau mencintai “senyuman” drama itu
— Setiap hari. Jika kau lupa, aku akan memberitahumu

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
IndoTranslate by Me!! [FuRaha] @furahasekai.wordpress

O-M-G susah banget… (>,<) banyak kata-kata rancu, beneran ancur. Taluk gw sama Vistlip. Tapi gw penasaran banget ma makna nih lagu, makanya biar maksa (+/-) hasilnya seperti ini. Karena itu klo ada yang berkenan mengoreksi, pasti seneng banget 😉

Bagi teman-teman yang mau share dan copy paste saya persilahkan dengan senang hati
tapi jangan lupa sertakan link alamat di mana anda mendapatkannya, yaitu
http://furahasekai.wordpress.com
Saling Berbagi dan bisa menghargai itu indah!
Terima kasih! (^-^)/

=== Leave a comment if you liked this post;
if there’s a mistake; or if there’s a dead link ===

One Comment

Leave a Reply

    One Ping

    1. Pingback:

    Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *

    This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.