T.M. Revolution – Thunderbird : Lyrics + Indonesian Translation

月灯りの部屋
心の隅々まで 痛くしよう
君の手の中で
一欠けの氷のよう 溶けてゆけるなら
Tsuki akari no heya
Kokoro no sumizumi made itaku shiyou
Kimi no teno naka de
Hitokake no koori no you tokete yukeru nara
― Di ruang bercahaya bulan ini,
― Dari lubuk hatiku merasakan sakit
― Jika ini meleleh di tanganmu
― seperti es yang orang abaikan

波のない街で 浮かんだ陽炎に
包まれて行く 命はまだ 咲いていくから
Nami no nai machi de ukanda kagerou ni
Tsutsumarete iku inochi wa mada saite yuku kara
― Di kota tak bergelombang ini, dalam kabut panas yang mengambang
― Itu akan terbungkus, tapi hidupku masih mekar

孤独な羽根を曝して 君だけの
羽ばたきを見せて
まばゆい時を 踊り続けよう
力尽きるまでに
Kodoku na hane wo sarashite kimi dake no
abataki wo misete
Mabayui toki wo odori tsuduke you
Chikara tsukiru made ni
― Membuka bulu kesepian ini hanya menunjukkan kepakanmu
― Di saat menyilaukan, mari kita terus menari,
― sampai kehabisan tenaga

飾らない心 指輪だらけの指先
探すけれど
ポケットの鍵を いじくるように
誰かの傷に触って
Kazara nai kokoro yubiwa darake no yubisaki
Sagasu keredo
POKETTO no kagi wo ijikuru you ni
Dareka no kizu ni sawatte
― Hatiku yang polos hanya mencari ujung jari manis tapi
― seperti sia-sia dengan saku kunci ini, kau dapat menyentuh luka seseorang

燃え移りそうに 瞬く星たちは
絶えた祈りに 熱を放ち
消えてゆくのか
Moe utsuri sou ni matataku hoshi-tachi wa
Taeta inori ni netsu wo hanachi
Kiete yuku no ka
― Bintang-bintang berkelap-kelip, dipengaruhi oleh panas ini,
― Dalam doa ini, akankah panas menghilang?

叶わぬ夢を散らして
この胸に 響く情熱は
炎を待てず 声もかすかに
乱れもがいているよ
Kanawanu yume wo chira shite
Kono mune ni hibiku jounetsu wa
Honoo wo matezu koe mo kasuka ni
Midare mogaite iru yo
― Mimpi-mimpi yang mustahil,
― gairah bergema dalam hatiku
― Menunggu api, suara yang samar-samar,
― dan aku bingung

孤独な羽根を重ねて
生まれては 羽ばたく想いを
信じてるなら 愛を聞かせて
頬を濡らすまでに
Kodoku na hane wo kasanete
Umarete wa habataku omoi wo
Shinjiteru nara ai wo kikasete
Hoho wo nurasu made ni
― Mengepakkan sayap kesepian, jika aku percaya kenangan ini lahir
― Biarkan aku mendengarkan cinta, sampai saat pipiku basah

ねえ 誰かが囁いてるよ
この夜の扉の向こうで
移ろい揺れる 願いの果てに
愛を求めながら
Nee dareka ga sasayaiteru yo
Koo yoru no tobira no mukou de
Utsuroi yureru negai no hate ni
Ai wo motome nagara
― Hei, seseorang berbisik di sisi lain malam ini
― Mengguncang keinginan sesaat, sementara aku masih mencari cinta

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
IndoTranslate by Me!! [FuRaha] @furahasekai.wordpress
Request: Satoya

Bagi teman-teman yang mau share dan copy paste saya persilahkan dengan senang hati
tapi jangan lupa sertakan link alamat di mana anda mendapatkannya, yaitu
http://furahasekai.wordpress.com
Saling berbagi dan bisa menghargai itu indah!

=== Tinggalkan jejakmu berupa komentar ya teman-teman 😀 Klo kalian suka artikel ini, atau terdapat kesalahan pada artikel ini, atau apapun deh sebagai bukti kunjungan kalian telah membaca artikel ini 😉 ===

Terimakasih! (^-^)/

One Comment

Leave a Reply
  1. ありがとう、お姉ちゃん!!。 Ternyata udah ditranslate,baru tau tahun ini. Ha 3x. 馬鹿ね俺は。
    どうもありがとうございました。

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.