MAN WITH A MISSION – Akatsuki : Lyrics + Indonesian Translation

man with a mission - akatsuki

アカツキ
Akatsuki
=== Fajar ===

春のにおいの切なさに
ふいに心が奪われる
僕はまだ泣けたんだ
Haru no nioi no setsuna sa ni
fui ni kokoro ga ubawareru
boku wa mada nake ta n da
— Harum wangi musim semi terasa sedih
— Tiba-tiba hatiku seakan mati
— dan aku masih menangis

「桜舞い散る季節」と云う
使い古されたフレーズ
でもヤケにはまるんだ
‘sakura maichiru kisetsu’ to iu
tsukaifurusare ta furēzu
demo yake ni hamaru n da
— Mereka bilang, “musim bunga sakura berguguran”
— Itu ungkapan berlebihan
— Tapi aku terkubur dalam keputusasaan

輝きあふれる出会いも
儚く告げられてく別れも
風の中で微笑む
kagayaki afureru deai mo
hakanaku tsugerare te ku wakare mo
kaze no naka de hohoemu
— Saat pertemuan penuh dengan cahaya,
— dan perpisahan sekilas berkata akan pergi,
— aku tersenyum pada angin

うたかたに消えてく夢も
それぞれが紡ぐ物語も
春の夜に溶けて行く
utakata ni kie te ku yume mo
sorezore ga tsumugu monogatari mo
haru no yoru ni toke te iku
— Bahkan saat sekilas mimpi menghilang,
— dan setiap cerita berputar-putar,
— larut di malam musim semi

言わずじまいのその言葉
何が言わせずにいたのか
未だ分からぬまま
iwa zu jimai no sono kotoba
nani ga iwase zu ni i ta no ka
imada wakara nu mama
— Kata-kata yang tak terucapkan
— Apa aku tak pernah bisa mengatakannya?
— Aku masih belum tahu

四季が移ろい巡るように
歩みつつ思い出してもいい
振り絞るように呟いてた
shiki ga utsuroi meguru yō ni
ayumi tsutsu omoidashi te mo ii
furishiboru yō ni tsubuyaite ta
— Seperti keempat musim yang berlalu begitu cepat
— Aku mungkin ingat sambil berjalan melaluinya
— Aku melenggang sambil bergumam

希望が行き着く答えに
確かなものなどはないけれど
風の中で微笑む
kibō ga ikitsuku kotae ni
tashika na mono nado wa nai keredo
kaze no naka de hohoemu
— Meskipun harapan berakhir sebagai pertanyaan,
— dan tak ada jawaban yang pasti,
— aku tersenyum pada angin

変わらぬ自分を横目に
見上げた月の光も滲み
春の夜が溶けて行く
kawara nu jibun o yokome ni
miage ta tsuki no hikari mo nijimi
haru no yoru ga toke te iku
— Aku melirik diriku tak berubah,
— sambil menatap cahaya bulan berdarah,
— larut di malam musim semi

輝きあふれる出会いも
儚く告げられてく別れも
風の中で微笑む
kagayaki afureru deai mo
hakanaku tsugerare te ku wakare mo
kaze no naka de hohoemu
— Saat pertemuan penuh dengan cahaya,
— dan perpisahan sekilas berkata akan pergi,
— aku tersenyum pada angin

うたかたに消えてく夢も
それぞれが紡ぐ物語も
春の夜に溶けて行く
utakata ni kie te ku yume mo
sorezore ga tsumugu monogatari mo
haru no yoru ni toke te iku
— Bahkan saat sekilas mimpi menghilang,
— dan setiap cerita berputar-putar,
— larut di malam musim semi

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
IndoTranslate by Me!! [FuRaha] @furahasekai
Request: @Egha_Setengah

Bagi teman-teman yang mau share dan copy paste saya persilakan dengan senang hati
tapi jangan lupa sertakan link alamat di mana anda mendapatkannya, yaitu
http://furahasekai.com
Saling berbagi dan bisa menghargai itu indah!

=== Tinggalkan jejakmu berupa komentar ya teman-teman 😀 Klo kalian suka artikel ini, atau terdapat kesalahan pada artikel ini, atau apapun deh sebagai bukti kunjungan kalian telah membaca artikel ini 😉 ===

Terimakasih! (^-^)/

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.