ブランコ
BURANCO
=== Ayunan ===
Lyricist:MICHIRU
Composer:MICHIRU
公園ではしゃぐ子供を見てる 君の優しい眼差し
私はその子のパパの姿に 君を重ねて見ている
Kouen de hashagu kodomo wo miteru kimi no yasashii manazashi
Watashi wa sono ko no PAPA no sugata ni kimi wo kasanete mite iru
— Melihatmu bermain dengan anak-anak di taman, memperlihatkan kelembutanmu
— Aku mencari ayah untuk anak-anakku, kau terlihat menarik
こんな何気ない日常を過ごして
やがて年とったお互いの顔を見て笑う
そんな二人の未来の姿を 想像していたんだよ
Konna nanigenai nichijou wo sugoshite
yagate toshi totta otagai no kao wo mite warau
Sonna futari no mirai no sugata wo souzou shite ita ndayo
— Menghabiskan hari-hari santai seperti ini,
— Saling berhadapan dan melihat wajah yang tertawa
— Menampilkan masa depan kita berdua, aku membayangkannya
二人並んで座る ブランコは揺れる 幸せな時間が過ぎていく
晴れた空 新しい季節を 君とまた歩いて行く
Futari narande suwaru buranko wa yureru shiawase na jikan ga sugite iku
Hareta sora atarashii kisetsu wo kimi to mata aruite yuku
— Kita berdua duduk berdampingan, blanco bergetar, melewati saat-saat berbahagia
— Langit cerah, musim baru tiba, aku berjalan pergi bersamamu
柔らかい春風がかすめると 甘い花の香りに気付かされる
君は昨日見た映画の話を 楽しそうに続ける
Yawarakai harukaze ga kasumeru to amai hana no kaori ni kizukasareru
Kimi wa kinou mita eiga no hanashi wo tanoshisou ni tsuzukeru
— Saat angin musim semi menggemerisikkan rumput, ini mengingatkanku pada harum manis bunga-bunga
— Kau membicarakan tentang film yang kemarin dan itu menyenangkan
こんな穏やかな日常の中で 君が見せる表情そのひとつひとつを
出来るだけ見落とさないように 忘れたりなんてしないように
Konna odayaka na nichijou no naka de kimi ga miseru hyoujou sono hitotsu hitotsu wo
Dekiru dake miotosanai you ni wasuretari nante shinai you ni
— Dalam hari-hari yang indah ini, menampilkan satu per satu ekspresi dirimu
— Begitu banyak sampai tak bisa kuabaikan, agar nanti tak kulupakan
二人並んで歩く 帰り道は 当たり前のように手をつないでる
温かな君のその手を 離したくないと思った
Futari narande aruku kaerimichi wa atarimae no you ni te wo tsunaideru
Atataka na kimi no sono te wo hanashitakunai to omotta
— Kita berjalan pulang berdampingan, perlahan kita berpegangan tangan
— Aku pikir aku tak ingin melepaskan kehangatan tanganmu
移りゆく季節は 少しづつ何かを変えてゆくのでしょう
あれから月日は流れて 同じ道歩く二人の歩幅はいつからずれてしまったの?
Utsuri yuku kisetsu wa sukoshizutsu nanika wo kaete yuku no deshou
Arekara tsukihi wa nagarete onaji michi aruku futari no hohaba wa itsukara zurete shimatta no?
— Saat musim berganti, akankah ada hal yang sedikit demi sedikit berubah?
— Di setiap bulan yang berlalu, sampai kapan kita berdua akan berjalan bersama-sama?
君と会えなくなって 時が過ぎても 変わらないものがここにあって
アパートの後ろの小さな公園 いつかの君が横切る
Kimi to aenaku natte toki ga sugite mo kawaranai mono ga koko ni atte
APAATO no ushiro no chiisa na kouen itsuka no kimi ga yokogiru
— Bahkan setelah aku tak bisa bertemu denganmu lagi, tak ada yang berubah di sini
— Di taman kecil belakang apartemen, terkadang dirimu melintas
二人並んで座る ブランコは揺れる 幸せな時間は夢の中
晴れた空 新しい季節を 今は一人歩いている
歩いて行く
Futari narande suwaru buranko wa yureru shiawase wa jikan wa yume no naka
Hareta sora atarashii kisetsu wo ima wa hitori aruite iru
Aruite yuku
— Kita berdua duduk berdampingan, blanco bergetar, saat berbahagia dalam mimpi
— Langit cerah, musim baru tiba, sekarang aku berjalan sendirian
— Aku terus berjalan
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
IndoTranslate by Me!! [FuRaha] @furahasekai
Request: Mbah Kaji
…
Bagi teman-teman yang mau share dan copy paste saya persilakan dengan senang hati
tapi jangan lupa sertakan link alamat di mana anda mendapatkannya, yaitu
http://furahasekai.net
Saling berbagi dan bisa menghargai itu indah!
=== Tinggalkan jejakmu berupa komentar ya teman-teman 😀 Klo kalian suka artikel ini, atau terdapat kesalahan pada artikel ini, atau apapun deh sebagai bukti kunjungan kalian telah membaca artikel ini 😉 ===
Terimakasih! (^-^)/
13 Comments
Leave a Reply