BACK-ON – MARMALADE (マーマレード)

BACK-ON - Pack of the future

マーマレード
Marmalade
=== Selai Jeruk ===

まぶた閉じれば、ほらすぐに 過ごした日々を映し出すよ
こぼれ落ちそうに溢れ出した 思い出達が僕に手を振るよ
Mabuta tojireba, hora sugu ni sugoshita hibi o utsushidasu yo
koboreochi-sou ni afuredashita omoidetachi ga boku ni te wo furu yo
— Jika kututup kelopak mataku, seketika terlihat bayangan hari-hari yang telah lalu
— Sepertinya meluapkan kenangan kita saat kau melambaikan tangan padaku

まぶた開けてこの場所から 新しい日々へと歩き出すよ
そこら中に散りばめられた 思い出達を集めながら
mabuta akete kono basho kara atarashii hibi e to aruki dasu yo
sokora chuu ni chiribame rareta omoidetachi o atsumenagara
— Aku membuka kelopak mataku dan dari sini aku mulai jalani hari-hariku yang baru
— Sambil mengumpulkan kenangan kita yang bertaburan dimana-mana

忘れないぜNever forget 共に過ごしたDays
Now it’s stuck in my head 懐かしくて
通い慣れたStreet 笑い合った日々
泥だらけで駆け抜けた For our dream
I don’t wanna cry in front of them! 恥ずかしくて
今さら『サヨナラ』なんてガラじゃないぜ!
無口な奴、噂好きなGirls,お調子者な奴 また逢おう!See you guys!!
wasurenai ze Never forget tomoni sugoshita Days
Now it’s stuck in my head natsukashikute
kayoi nareta Street warai atta hibi
doro-darake de kakenuketa For our dream
I don’t wanna cry in front of them! Hazukashikute
imasara “sayonara” nante gara janai ze!
Mukuchina yakko, uwasa sukina Girls, ochoushimonona yakko mata aou! See you guys!!
— Jangan lupakan, jangan pernah lupakan, hari-hari yang kita habiskan bersama
— Kerinduan ini sekarang terjebak dalam kepalaku
— Di jalan yang biasa kita lalui setiap hari kita tertawa
— Kita berlari melalui jalan berlumpur demi mimpi kita
— Aku tak ingin menangis di depan mereka! Ini memalukan
— Sudah terlambat, aku tak segan berkata “selamat tinggal”!
— Sampai bertemu lagi hey cowok pendiam, cewek yang suka gosip, cowok berandalan! Sampai jumpa ya!

『おめでとう』って花束を僕に渡して
寂しそうな顔でキミは笑った
『元気でね』って分かれ道で僕は
涙こらえ、言葉に出来なかった
“Omedetou” tte hanataba o boku ni watashite
sabishi-souna kao de kimi wa waratta
“genkide ne” tte wakaremichi de boku wa
namida korae, kotoba ni dekinakatta
— “Selamat” katamu, aku diberi karangan bunga
— Dengan wajah sedih kau tertawa
— “Baik-baik ya” katamu, di persimpangan jalan
— aku menahan air mata, aku tak bisa berkata-kata

もしも時間をあの日に戻せたら
言えなかった気持ちを伝えられただろうか?
あの時僕の背中が見えなくなるまで
ずっと見つめていた
moshimo jikan o ano hi ni modosetara
ienakatta kimochi o tsutae raretadarou ka?
Ano toki boku no senaka ga mienaku naru made
zutto mitsumete ita
— Seandainya aku bisa kembali ke hari itu
— Apakah aku bisa menyampaikan perasaan yang tak bisa kukatakan?
— Saat itu aku menatap jauh semua di belakangku
— yang jadi tak terlihat lagi

いつもの帰り道で、いつもの二つ目の交差点で
いつもの僕を待つキミ、いつもと違うこれからが始まる
itsumo no kaerimichi de, itsumo no futatsu-me no kousaten de
itsumo no boku o matsu kimi, itsumo to chigau korekara ga hajimaru
— Selalu dalam perjalanan pulang, selalu di persimpangan kedua
— Dirimu selalu menungguku, sekarang mulai terasa berbeda

How time flies… あれから上手くやってるMy life
I’m walkin’ on the street cuz また逢えるかもしれないと膨らむ期待
How time flies… are kara umaku yatteru My life
I’m walkin’ on the street cuz mata aeru kamo shirenai to fukuramu kitai
— Berapa lama waktu berlalu… sejak saat itu aku telah melakukan yang terbaik dalam hidupku
— Aku berjalan di jalanan karena berharap besar mungkin saja kita bisa bertemu lagi

『おめでとう』って花束を僕に渡して
寂しそうな顔でキミは笑った
『元気でね』って分かれ道で僕は
涙こらえ、言葉に出来なかった
“omedetou” tte hanataba o boku ni watashite
sabishi-souna kao de kimi wa waratta
“genkide ne” tte wakaremichi de boku wa
namida korae, kotoba ni dekinakatta
— “Selamat” katamu, aku diberi karangan bunga
— Dengan wajah sedih kau tertawa
— “Baik-baik ya” katamu, di persimpangan jalan
— aku menahan air mata, aku tak bisa berkata-kata

もしも時間をあの日に戻せたら
言えなかった気持ちを伝えられただろうか?
あの時僕の背中が見えなくなるまで
ずっと見つめていた
moshimo jikan o ano hi ni modosetara
ienakatta kimochi o tsutae raretadarou ka?
Ano toki boku no senaka ga mienaku naru made
zutto mitsumete ita
— Seandainya aku bisa kembali ke hari itu
— Apakah aku bisa menyampaikan perasaan yang tak bisa kukatakan?
— Saat itu aku menatap jauh semua di belakangku
— yang jadi tak terlihat lagi

あの時キミに言えなかった場所で
つぶやく『僕も好きだった』と…
ano toki kimi ni ienakatta basho de
tsubuyaku “boku mo sukidatta” to…
— Saat itu dimana aku tak bisa mengatakannya padamu
— aku berbisik, “aku pun menyukaimu”…

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
IndoTranslate by Me!! [FuRaha] @furahasekai

Ini enakeun lagunya 😀 sukaaaaa… hahaha…
Cocok nih buat kelulusan. Mungkin buat yang dulu sempat diam-diam naksir gebetan, atau dikeceng seseorang. Sampai keburu lulus blom kasih jawaban, walau sebenarnya suka, hehe…

Bagi teman-teman yang mau share dan copy paste saya persilakan dengan senang hati
tapi jangan lupa sertakan link alamat di mana anda mendapatkannya, yaitu
http://furahasekai.com
Saling berbagi dan bisa menghargai itu indah!

=== Tinggalkan jejakmu berupa komentar ya teman-teman 😀 Klo kalian suka artikel ini, atau terdapat kesalahan pada artikel ini, atau apapun deh sebagai bukti kunjungan kalian telah membaca artikel ini 😉 ===

Terima kasih! (^-^)/

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Like FanPage : furahasekai.wordpress
Follow Twitter: @furahasekai
Add LINE@ ID : @furahasekai
Check List Artist/Band: Discography
Request? Submit here

9 Comments

Leave a Reply
  1. Bnr bak enak bgt. Artinya ngena bgt.
    — Aku tak ingin menangis di depan mereka! Ini memalukan
    — Terlambat, aku tak segan berkata “selamat tinggal”!
    — Sampai bertemu lagi hey cowok pendiam, cewek yang suka gosip, cowok berandalan! Sampai jumpa ya!hahaa :V

  2. Makasih kak udah penuhin requestku, sudah kuduga kak fuhara pasti juga pikir lagu ini bagus wkwkwk *plak *sok tau

  3. kyaaa makasih teteh, udh nungguin translate-an lagu ini, akhirnya, ternyata nada dari lagunya sesuai sama liriknya, saredih 🙁

Leave a Reply