Bump of Chicken – Aria | Aogeba Toutoshi Drama Theme Song

BUMP OF CHICKEN - aria

Aogeba Toutoshi Drama Theme Song


アリア
Aria

Lirik: Motoo Fujiwara
Komposer: Motoo Fujiwara
Single: Aria
Track: #1


あの日の些細なため息は ざわめきに飲まれ 迷子になったよ
ありふれた類だったから どこに転がったって その景色の日常
Ano hi no sasai na tameiki wa zawameki ni nomare maigo ni natta yo
Arifureta tagui datta kara doko ni korogattatte sono keshiki no nichijou
— Nafas kecilku di hari itu yang tertelan kebisingan menjadi menghilang
— Karena ini hal yang biasa, kemanapun bergulir pemandangan hari-hariku pun sama

言葉は上手に使ったら 気持ちの側まで 近付けるけれど
同じものにはなれない 抱えているうちに 迷子になったよ
Kotoba wa jouzu ni tsukattara kimochi no soba made chikadzukeru keredo
Onaji mono ni wa narenai kakaeteiru uchi ni maigo ni natta yo
— Meskipun aku pandai merangkai kata, aku bisa merasa dekat di sampingmu
— Tapi aku tak bisa melakukan hal yang sama, saat aku berhadapan denganmu, aku jadi bingung

僕らはお揃いの服を着た 別々の呼吸 違う生き物
Bokura wa o soroi no fuku o kita betsubetsu no kokyuu chigau ikimono
— Kita mengenakan baju yang serasi, walaupun kita makhluk berbeda dan nafasnya berbeda

見つけたら 鏡のように 見つけてくれた事
触ったら 応えるように 触ってくれた事
Mitsuketara kagami no you ni mitsukete kureta koto
Sawattara kotaeru you ni sawatte kureta koto
— Saat aku menemukanmu, bagaikan cermin, kau menemukanku
— Saat aku menyentuhmu, seolah merespon, kau menyentuhku

何も言えなかった 何を言えなかった
Nani mo ienakatta nani o ienakatta
— Kita tak bisa mengatakannya, apa yang tak bisa kita katakan

曲がって落ちた紙飛行機 見つめ返せなかった まっすぐな瞳
夕焼けとサイレン 帰り道 もう痛まないけど 治らない傷
Magatte ochita kami hikouki mitsume kaesenakatta massugu na hitomi
Yuuyake to sairen kaerimichi mou itamanai kedo naoranai kizu
— Pesawat kertasku jatuh menukik, aku tak bisa kembali menatap lurus matamu
— Mentari terbenam dan sirene dalam perjalanan pulang, luka ini tak sakit lagi walaupun tak juga sembuh

あの日の些細なため息は ざわめきに飲まれ 迷子になったよ
名前を呼んでくれただけで 君と僕だけの 世界になったよ
Ano hi no sasaina tameiki wa zawameki ni nomare maigo ni natta yo
Namae o yonde kureta dake de kimi to boku dake no sekai ni natta yo
— Nafas kecilku di hari itu yang tertelan kebisingan menjadi menghilang
— Panggillah namaku dan aku akan membuat dunia hanya untuk kita berdua

僕らの間にはさよならが 出会った時から育っていた
Bokura no aida ni wa sayonara ga deatta toki kara sodatteita
— Perpisahan antara kita tumbuh sejak kita bertemu

笑うから 鏡のように 涙がこぼれたよ
一度でも 心の奥が 繋がった気がしたよ
Warau kara kagami no you ni namida ga koboreta yo
Ichido demo kokoro no oku ga tsunagatta ki ga shita yo
— Karena tertawa, bagaikan cermin, air mataku tumpah
— Setidaknya sekali di lubuk hatiku aku merasa kita terhubung

見つめ返せなかった 忘れたくなかった
Mitsumekaesenakatta wasuretakunakatta
— Aku tak bisa kembali menatapmu, aku tak ingin melupakanmu

笑うから 鏡のように 涙がこぼれたよ
一度でも 心の奥が 繋がった気がしたよ
冷えた手が 離れたあとも まだずっと熱い事
見つけたら 鏡のように 見つけてくれた事
Warau kara kagami no you ni namida ga koboreta yo
Ichido demo kokoro no oku ga tsunagatta ki ga shita yo
Hieta te ga hanareta ato mo mada zutto atsui koto
Mitsuketara kagami no you ni mitsukete kureta koto
— Karena tertawa, bagaikan cermin, air mataku tumpah
— Setidaknya sekali di lubuk hatiku aku merasa kita terhubung
— Bahkan setelah tangan dinginmu menjauh, aku masih merasa hangat
— Saat aku menemukanmu, bagaikan cermin, kau menemukanku

あの日 君がいた あの日 君といた
何も言えなかった 忘れたくなかった
Ano hi kimi ga ita ano hi kimi to ita
Nani mo ienakatta wasuretakunakatta
— Di hari itu kau ada, di hari itu aku bersamamu
— Aku pun tak bisa berkata-kata, aku tak ingin lupakan


IndoTranslate by Me!! [FuRaha] @furahasekai

Bagi teman-teman yang mau share dan copy paste saya persilakan dengan senang hati
tapi jangan lupa sertakan link alamat di mana anda mendapatkannya, yaitu
http://furahasekai.net
Saling berbagi dan bisa menghargai itu indah!

=== Tinggalkan jejakmu berupa komentar ya teman-teman 😀 Klo kalian suka artikel ini, atau terdapat kesalahan pada artikel ini, atau apapun deh sebagai bukti kunjungan kalian telah membaca artikel ini 😉 ===

Terima kasih! (^-^)/

2 Comments

Leave a Reply
  1. Hari gini ternyata masih ada yg mau translate lagu terbaru nya abang Fuji-kun cs ke bahasa indo 😀 *terharu, makasih banyak XD

    Btw, 間 di bagian ‘bokura no “ma” ni wa ….’ itu bukan “aida”?

Leave a Reply