BUMP OF CHICKEN – 宝石になった日 (Houseki ni natta hi)

宝石になった日
Houseki ni natta hi
=== Hari-hari menjadi sebuah permata ===

Lirik:Motoo Fujiwara
Komposer:Motoo Fujiwara
Album: Butterflies
Track: #5


夕立が屋根を叩いた唄 窓の外で世界を洗った
掌にはなんにもない ただなんとなく眺めて何分
yuudachi ga yane o tataita uta mado no soto de sekai o aratta
tenohira ni wa nannimonai tada nantonaku nagamete nanfun
— Lagu menghujani mendera atap, menghanyutkan dunia di luar jendela
— Meski tak ada apapun di telapak tanganku, tapi entah kenapa aku pun mencari

君は夜の空を切り裂いて 僕を照らし出した稲妻
あまりにも強く輝き 瞬きの中に消えていった
kimi wa yoru no sora o kirisaite boku o terashidashita inazuma
amarini mo tsuyoku kagayaki mabataki no naka ni kiete itta
— Saat kau merobek langit malam, petir menyambar menerangiku
— Dan cahaya kilat kuat lenyap dalam sekejap

あとどれくらいしたら普通に戻るんだろう
時計の音に運ばれていく
ato dore kurai shitara futsuu ni modorun darou
tokei no oto ni hakobarete iku
— Aku ingin tahu berapa lama ini akan kembali normal
— Terbawa oleh suara jam

あの温もりが 何度も聴いた声が 君がいた事が 宝石になった日
忘れたように 笑っていても 涙越えても ずっと夢に見る
ano nukumori ga nando mo kiita koe ga kimi ga itakoto ga houseki ni natta hi
wasureta you ni waratte ite mo namida koete mo zutto yume ni miru
— Kehangatan itu, suara yang kudengar berulang kali, hari-hari saat kau berada di sini menjadi sebuah permata
— Meski dengan tertawa dan banyak menangis aku bisa melupakannya, aku akan selalu bermimpi

太陽は何も知らない顔 完璧な朝を連れてくる
丸めた背中で隠して 冴えない顔 余計なお世話
taiyou wa nanimo shiranai kao kanpeki na asa o tsurete kuru
marumeta senaka de kakushite saenai kao yokei na osewa
— Mentari membawa pagi yang sempurna pada wajahmu yang tak tahu apa-apa
— Meringkuk kembali dalam selimut, kau tak perhatikan wajah kusamku

出来る事はあんまりないけど 全くないわけでもないから
全自動で続く日常をなんとなく でも止めないよ
dekiru koto wa anmarinai kedo mattakunai wake demo nai kara
zenjidou de tsuzuku nichijou o nantonaku demo tomenai yo
— Karena tak banyak yang bisa aku lakukan, bukan berarti tak ada
— Meski entah bagaimana hari-hari semua berjalan otomatis, tapi tak bisa kuhentikan

出来るだけ先の未来まで見届けるよ
出来るだけ先に運んでいくよ
dekiru dake saki no mirai made mitodokeru yo
dekiru dake saki ni hakon de iku yo
— Sebisa mungkin aku akan melihat sampai ke masa depan
— Sebisa mungkin aku akan membawanya

こんなに寂しいから 大丈夫だと思う
時間に負けない 寂しさがあるから
振り返らないから 見ていてほしい
強くはないけど 弱くもないから
konna ni sabishii kara daijoubu da to omou
jikan ni makenai sabishisa ga aru kara
furikaeranai kara mite ite hoshii
tsuyoku wa nai kedo yowaku mo nai kara
— Karena aku begitu kesepian, aku pikir aku baik-baik saja
— Aku tak akan kehilangan waktu karena kesepian di sini
— Karena kau tak berbalik, aku harap kau melihat
— Karena meskipun aku tak kuat, tapi aku tak lemah

瞬きの中 消えた稲妻 雨が流した 君の足跡
瞬きの中 掌の下 言葉の隙間 残る君の足跡
mabataki no naka kieta inazuma ame ga nagashita kimi no ashiato
mabataki no naka tenohira no shita kotoba no sukima nokoru kimi no ashiato
— Petir menghilang dalam sekejap, seraya hujan menghayutkan jejak kakimu
— Di telapak tanganku sekejap jejak langkahmu masih ada di celah kata-kata

増えていく 君の知らない世界
増えていく 君を知らない世界
君の知っている僕は 会いたいよ
fuete iku kimi no shiranai sekai
fuete iku kimi o shiranai sekai
kimi no shitte iru boku wa aitai yo
— Dunia tak dikenalmu semakin berkembang
— Dunia yang tak kau kenal sedang berkembang
— Kau tahu aku, aku ingin bertemu denganmu

ひとりじゃないとか 思えない日もある
やっぱり大きな 寂しさがあるから
応えがなくても 名前を呼ぶよ
空気を撫でたよ 君の形に
hitori ja nai toka omoenai hi mo aru
yappari ookina sabishisa ga aru kara
kotae ga nakute mo namae o yobu yo
kuuki o nadeta yo kimi no katachi ni
— Ada hari saat aku tak berpikir bahwa aku tak sendirian
— Karena masih ada kesepian yang besar
— Aku menyebut namamu bahkan bila kau tak membalas
— Dan aku membelai udara yang berbentuk dirimu

あの温もりが 何度も聴いた声が 君がいた事が 宝石になった日
忘れないから 笑っていける 涙越えても ずっと君といる
ano nukumori ga nando mo kiita koe ga kimi ga itakoto ga houseki ni natta hi
wasurenai kara waratte ikeru namida koete mo zutto kimi to iru
— Kehangatan itu, suara yang kudengar berulang kali, hari-hari saat kau berada di sini menjadi sebuah permata
— Meski dengan tertawa dan banyak menangis aku bisa melupakannya, aku akan selalu di sampingmu

君がいた事が 宝石になった日
kimi ga itakoto ga houseki ni natta hi
— Hari-hari saat kau berada di sini menjadi sebuah permata


IndoTranslate by Me!! [FuRaha] @furahasekai

Bagi teman-teman yang mau share dan copy paste saya persilakan dengan senang hati
tapi jangan lupa sertakan link alamat di mana anda mendapatkannya, yaitu
https://furahasekai.net
Saling berbagi dan bisa menghargai itu indah!

=== Tinggalkan jejakmu berupa komentar ya teman-teman 😀 Klo kalian suka artikel ini, atau terdapat kesalahan pada artikel ini, atau apapun deh sebagai bukti kunjungan kalian telah membaca artikel ini 😉 ===

Terima kasih! (^-^)/

4 Comments

Leave a Reply
  1. Wah thanks yah lirik nya udah sampai.. sampai aku bosen nunggu nya. Oh iya ngomong2 kok ini translatenya dari mana? Kok bisa bagus yah dan sempurna hasilnya. Aku aja yang seneng jepang masih pas2 an bahasa jepangnya. Hehe.

  2. Aku rasa Houseki di lagu ini lebih tepat kalo di artiin jadi permata kak
    Hanya berpendapat sih hehe
    Btw makasih udh nambah translate-an lagu Bump of Chicken ya kak, aku seneng ><

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.