SPYAIR – MIDNIGHT

MIDNIGHT
=== Tengah Malam ===

Lirik:MOMIKEN
Komposer:UZ
Single: MIDNIGHT
Track: #1


四六時中
道徳ぶっても 別に
幸せになるわけじゃない
Shirokujichuu
doutoku butte mo betsuni
shiawase ni naru wake janai
— Sepanjang waktu
— aku mencoba terlepas dari moralitas
— tapi ini tak membuatku bahagia

人は不純
みっともない 背比べ
自分が一番、可愛い
Hito wa fujun
mittomonai se kurabe
jibun ga ichiban, kawaii
— Orang-orang yang tak murni
— tak baik membandingkan
— mengira diri sendiri yang terbaik, lucunya

(Everybody Lies)
勝って嬉しい 都会の暮らし
負けたら ただ惨めなだけ
(Everybody Knows)
雑踏の中 増してく孤独
Ah 居心地悪い
(Everybody Lies)
Katte ureshii tokai no kurashi
maketara tada mijimena dake
(Everybody Knows)
Zattou no naka mashiteku kodoku
Ah igokochi warui
— (Setiap orang bohong)
— Aku senang menjadi pemenang di kehidupan perkotaan ini
— Jika aku kalah aku hanya akan sengsara
— (Setiap orang tahu)
— Kesepian semakin bertambah dalam keramaian
— Ah, itu tak nyaman

幸せになりたい。
そこに嘘はないよ
熱帯夜
Shiawase ni naritai.
Soko ni uso wa nai yo
nettaiya
— Aku ingin bahagia.
— Tak ada dusta
— Di malam terik ini

だから、素顔なんて見せない
嘘も生き方
Dakara, sugao nante misenai
uso mo ikikata
— Karena itu, aku tak akan menunjukkan wajah sejatiku
— Cara hidupku pun kebohongan

惚れた 腫れた 好いて 好かれた
むせかえるような
熱帯夜
Horeta hareta suite sukareta
musekaeru you na
nettaiya
— Aku jatuh cinta, mencintai dan dicintai
— Seolah diriku tersedak
— Di malam terik ini

あふれた富でさえ
贅沢なんて思わない
Afureta tomi de sae
zeitaku nante omowanai
— Kekayaan yang melimpah pun
— tak kupikir suatu kemewahan

本末転倒
幸せになる為
好きになるとか バカみたい
Honmatsutentou
shiawase ni naru tame
suki ni naru toka baka mitai
— Salah mengira
— Untuk menjadi bahagia
— membuatku seperti orang bodoh

世迷言
せがんだ愛なんて
手軽なだけで 先がない
Yomaigoto
seganda ai nante
tegaruna dake de saki ga nai
— Seperti cinta
— yang omong kosong
— Tak ada gunanya bila mudah

(Everybody Lies)
食って 喰われ さよなら探し
手切れの金は 踏み出す為
(Everybody Knows)
ふって ふられ また雨ざらし
Ah 後味悪い
(Everybody Lies)
Kutte kuware sayonara sagashi
tegire no kin wa fumidasu tame
(Everybody Knows)
Futte furare mata amazarashi
Ah atoaji warui
— (Setiap orang bohong)
— Mencari selamat tinggal pada “makan dan dimakan”
— Meninggalkan uang untuk melangkah maju
— (Setiap orang tahu)
— Dicampakkan hujan mendera lagi
— Ah, sisa rasa yang pahit

あの日に帰りたい。
夢は夢のままに
熱帯夜
Ano hi ni kaeritai.
Yume wa yume no mama ni
nettaiya
— Aku ingin kembali ke hari itu.
— Mimpi tetaplah mimpi
— Di malam terik ini

愛さなければいい
ひとりきりも生き方
Aisanakereba ii
hitori kiri mo ikikata
— Kau tak perlu mencintaiku
— Cara hidupku pun sepi

だけど、やっぱり欲しい
他人の幸せなど
絶対、嫌
Dakedo, yappari hoshii
hito no shiawase nado
zettai, iya
— Tapi, aku menginginkan
— Orang lain bahagia dan sebagainya
— Tentu saja

恥も見栄も棄てて生きる
なんて出来ない
Haji mo mie mo sutete ikiru
nante dekinai
— Aku tak bisa terus hidup
— dengan rasa malu dan kesombongan

How much
君の愛の価値は いくら?
How much
君の夢の価値は いくら?
How much
日々の、その暮らしは いくら?
How much
君の幸せまで いくら?
How much
kimi no ai no kachi wa ikura?
How much
kimi no yume no kachi wa ikura?
How much
hibi no, sono kurashi wa ikura?
How much
kimi no shiawase made ikura?
— Berapa banyak
— Berapa harga cintamu?
— Berapa banyak
— Berapa nilai mimpimu?
— Berapa banyak
— Berapa hari umur hidupmu?
— Berapa banyak
— Seberapa besar kebahagiaanmu?

How much
君の愛の価値は いくら?
How much
君の夢の価値は いくら?
How much
日々の、その暮らしは いくら?
How much
君の幸せまで いくら?
How much
kimi no ai no kachi wa ikura?
How much
kimi no yume no kachi wa ikura?
How much
hibi no, sono kurashi wa ikura?
How much
kimi no shiawase made ikura?
— Berapa banyak
— Berapa harga cintamu?
— Berapa banyak
— Berapa nilai mimpimu?
— Berapa banyak
— Berapa hari umur hidupmu?
— Berapa banyak
— Seberapa besar kebahagiaanmu?

幸せになりたい。
そこに嘘はないよ
熱帯夜
Shiawase ni naritai.
Soko ni uso wa nai yo
nettaiya
— Aku ingin bahagia.
— Tak ada dusta
— Di malam terik ini

だから、素顔なんて見せない
嘘も生き方
Dakara, sugao nante misenai
uso mo ikikata
— Karena itu, aku tak akan menunjukkan wajah sejatiku
— Cara hidupku pun kebohongan

惚れた 腫れた 好いて 好かれた
むせかえるような
熱帯夜
Horeta hareta suite sukareta
musekaeru you na
nettaiya
— Aku jatuh cinta, mencintai dan dicintai
— Seolah diriku tersedak
— Di malam terik ini

あふれた富でさえ
贅沢なんて思わない
Afureta tomi de sae
zeitaku nante omowanai
— Kekayaan yang melimpah pun
— tak kupikir suatu kemewahan

満たせない 熱帯夜
Mitasenai nettaiya
— Di malam terik yang tak memuaskan ini


IndoTranslate by Me!! [FuRaha] @furahasekai

Bagi teman-teman yang mau share dan copy paste saya persilakan dengan senang hati
tapi jangan lupa sertakan link alamat di mana anda mendapatkannya, yaitu
http://furahasekai.net
Saling berbagi dan bisa menghargai itu indah!

=== Tinggalkan jejakmu berupa komentar ya teman-teman 😀 Klo kalian suka artikel ini, atau terdapat kesalahan pada artikel ini, atau apapun deh sebagai bukti kunjungan kalian telah membaca artikel ini 😉 ===

Terima kasih! (^-^)/

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *