Malice Mizer – Bel air ~kuuhaku no shunkan no naka de~ : Lyrics + Indonesian Translation

Bel air ~within moments of nothingness~
=== Lonceng udara ~Dalam saat-saat ketiadaan~ ===

Saa me wo akete boku wo mite yo
Hora mada nukumori sae Boku no te no hira ni dakareteiru ima wa
Mou itami mo nai naka de
— Sekarang, buka matamu dan lihat aku
— Lihat, bahkan kehangatan pun masih membekas menyelimuti kenyataan dalam telapak tanganku
— Tak lagi kesakitan

Anata wa nani o ima mo omotteiru no
Kono senaka wo tsutsumu yoru to yami ni e wo egaku boku wa
Toki to iu na no mono ni ayatsurarete
— Apa yang kau pikirkan sekarang?
— Aku gambarkan kegelapan dan malam yang menyelimutiku
— Dimanipulasi oleh sesuatu yang disebut waktu

Oozora ni ukabeta omoide no naka de odoru futari wo mitsume naiteita
Saigo made sayonara sae iezu kono basho de nemuri ni ochita anata wo daiteitakute
— Dalam kenangan yang melayang di langit ini, aku menangis melihat dua orang menari
— Bahkan aku tak bisa ucapkan selamat tinggal, di tempat ini aku ingin tidur dalam pelukanmu

Yurenagara ashi o ukase …
— Gemetar kakiku melayang

Kono itami wo masu yoru ni onaji kotoba wo kurikaeshi
Yurenagara sora ni ashi wo ukasete
— Pada malam ini dimana rasa sakit bertambah, aku mengulang kata-kata yang sama
— Gemetar kakiku melayang di langit

Oozora ni ukabeta omoide no naka de boku wo mitsumeta anata wa hohoende
Saigo made ude wo nobashite usureteiku koe wa ima wo mitsumeru koto wo inotte
— Dalam kenangan yang melayang di langit ini, aku menatapmu yang sedang tersenyum
— Sampai akhirnya, dengan lengan terulur dan suara memudar, aku berharap agar menjadi kenyataan

Sotto
— Lembut

Oozora ni ukabeta omoide no naka de odoru futari wa ima mo hohoende
Nagai yoru no owari wo tsugeru kono ude de nemuri ni ochita anata wo daiteitakute
— Dalam kenangan yang melayang di langit ini, sekarang aku tersenyum melihat dua orang menari
— Sampai akhir dari malam yang panjang aku ingin tidur dalam pelukanmu

Yurenagara ashi o ukase …
Yurenagara sora ni mi o yosete …
— Gemetar kakiku melayang
— Gemetar meringkuk di langit

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Request: Dominic Gunawan Toretto

IndoTranslate by Me!! [FuRaha]@furahasekai.wordpress

Bagi teman-teman yang mau share dan copy paste saya persilahkan dengan senang hati
tapi jangan lupa sertakan link alamat di mana anda mendapatkannya, yaitu
http://furahasekai.wordpress.com
Saling Berbagi dan bisa menghargai itu indah!
Terimakasih! (^-^)/

=== Leave a comment if you liked this post;
if there’s a mistake; or if there’s a dead link ===

3 Comments

Leave a Reply

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *